Startseite
Diese Wiki soll bei der Übersetzung der Homepage helfen:
- Durch das Wiki-Prinzip kann von überall an einer Datei (z.B. eine unfertige Übersetzung) gearbeitet werden – effiziente Zeitverwertung ist dadurch möglich
- Die Liste der Fachbegriffe hilft, gefundenes Spezialvokabular zentral festzuhalten
- usw...
Inhalt
- The function of the punch card collator: See German Page Lochkartenmischer
- Liste der Fachbegriffe: Englisch <-> Deutsch Fachbegriffe, die für die Übersetzung gebraucht werden und in keinem Wörterbuch zu finden sind
- The technikum29 Translation System does not work?: Some tips for not losing work
- Magnetdrahtspeicher: Übersetzung der selbstgemachten englischen Magnetdrahtspeichergrafik ins deutsche
- Leitfaden zum Hinzufügen einer neuen Sprache
- Pending - was an Übersetzungsarbeiten ansteht: Eine notizzettelartige Sammlung an Dingen, wo die englische Version veraltet ist
- The function of the sorter: See German Page Lochkartensortierer
- Projektseite zur Sortierer/Mischer-Übersetzung: Sammlung der per Mail eingetroffenen Übersetzungsvorschläge
- Status: Aktueller Status der Übersetzung
Homepage als Wiki?
Theoretisch wäre es sehr praktisch, wenn die Homepageseiten selbst Wikiseiten wären – so wäre es erheblich einfacher, die englische Version stets aktuell zu halten, denn dies könnte jederzeit durchgeführt werden. Dank der Kontrollmöglichkeiten einer Wiki wären die Änderungen an der deutschen Version leichter nachzuvollziehen.
Durch die technische Einfachheit einer Wiki (einfach auf Bearbeiten klicken) könnten die Übersetzungen einfahc von anderen Leuten übernommen werden (Susanne). Neben diesem vereinfachenden Aspekt ist eine Wiki auch ganz wesentlich zeitschonend. Um die englische Homepage zur Zeit aktuell zu halten, müssen viele komplizierte Schritte durchgeführt werden:
- In einem zwar automatisierbaren, aber langatmigen Prozess muss die lokale deutsche Homepageversion mit der auf http://technikum29.de befindlichen abgeglichen werden.
- Die Unterschiede zwischen deutscher und englischer Version müssen für jede Seite ausfindig gemacht werden
- Die Teile müssen in die englische Seite eingebaut werden und übersetzt werden
- Schließlich muss die englische Version auch noch hochgeladen werden, wobei vorher ein kompletter Merge mit der Online-Version stattfinden muss, damit keine bereits vorher gemachten Änderungen überschrieben werden.
Dieser unglaubliche Organisationsoverhead führt dazu, dass die englische Homepage oft sehr lange der deutschen hinterherhinkt. Und hat sich schließlich mal wieder die gesamte Deutsche Seite aktualisiert, wie im Juni/Juli 07 erst, steht ein gigantischer Arbeitsaufwand an, denn die englischen Seiten müssen nun nicht nur inhaltlich synchronisiert werden, sondern auch in ihrer kompletten Struktur umgeschrieben werden. Während diesem Prozess wird gleichzeitig an der deutschen Homepage weitergearbeitet, sodass die Übersetzungsgrundlage quasi während dem Bearbeiten bereits veraltet ist. mehr zu dieser Thematik
weiterführende Links
- englische Homepage (aktuell online)
- englische Entwicklung (Sven)
- englische Entwicklungszone, mittlerweile mit veralteten Informationen, ursprünglich für die Initialentwicklung